perevodchikonline.com
4 июня 2014 г.   |   2684

Дикторские способности неоценимы

В наше время знание иностранного языка выгодно и востребовано. Можно не только переводить печатные тексты и ездить на деловые встречи, но и переводить фильмы. Только в комплекте с переводческими навыками у вас должна быть хорошо развита дикция. И тогда на этом можно заработать приличную сумму.

Услуги авторского перевода в настоящее время крайне востребованы. Помимо переводов фильмов, можно разрабатывать несколько других направлений:

  • Переводы учебных семинаров
  • Телепередачи
  • Видеоинструкции
  • Рекламные ролики
  • Презентации

Конечно, не стоит оставлять без внимания и обычный перевод текстов, но доход от этого в разы меньше, чем от перевода видеофайлов. Самое главное в разработке этой бизнес-идеи – сплотить вокруг себя команду единомышленников – группу из трех-четырех человек, в которой каждый в достаточной степени владеет каким-либо иностранным языком. Самым «международным» языком сейчас считается английский, поэтому для точности перевода в команде нужно иметь не менее двух человек, способных переводить с английского. Причем каждый должен делать свой независимый перевод, а потом результаты сравниваются, и вырабатывается окончательный вариант перевода.

Переводчиков можно набрать из числа студентов вузов, обучающихся на факультетах иностранных языков, школьников старших классов, отлично успевающих по иностранным языкам, учителей или переводчиков, желающих подработать. Для начала нужно подыскать помещение, в котором будет проводиться работа. Потребуются офисная техника, профессиональное видео- и аудиооборудование. Создание собственного интернет-ресурса только увеличит поток клиентов. Обычно окупаемость такого проекта происходит менее чем за полгода. При расширении бизнеса можно начать предлагать дополнительные услуги: создание субтитров – это подразумевает наличие в группе специалиста по монтажу видео, дикторские услуги – нужны люди с «поставленным» голосом. Как вариант, всех профессионалов можно привлекать к работе на время появления заказов такого рода, в штат их можно не вводить. В фирме могут числиться два-три человека, а в действительности работать более десятка.

Нужно понимать, что успех этого дела зависит от того, насколько качественно произведен авторский перевод фильмов или других видеоматериалов. Именно грамотность, уникальность перевода влияют на поток клиентов и репутацию компании. Немаловажную роль играет маркетинговая стратегия: реклама, изучение конкурентного рынка, создание постоянной клиентской базы.

 


Комментарии





Жалобы

Погода


Курс валют на сегодня - 24 октября 2019 г.

НБРК
USD388.96
EUR432.21
CNY54.99
RUB6.09
GBP499.85
AED105.9
KGS5.57
JPY3.59

Опрос

Сколько денег Вы сдаёте на нужды школы, в которой учится Ваш ребёнок?